étoffe pour robes - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

étoffe pour robes - vertaling naar russisch

Pour l'amour d'un garçon

étoffe pour robes      
- плательная ткань
prendre du champ      
1) разбежаться; взять разгон
Ils prirent du champ et coururent l'un sur l'autre avec furie. (Chateaubriand, Les Aventures du dernier Abencérage.) — Они взяли разгон и с яростью понеслись навстречу друг другу.
Michael. - Tu vois ses yeux? Lisbeth. - Il les ferme. Est-ce qu'il émet un son? Michael. - Non, aucun. J'ai pris du champ, je me suis mis à plat ventre et j'ai réussi à la voir. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Майкл. - Ты видишь его глаза? Лизбет. - Он закрыл их. Он издает звуки? Майкл. - Нет, никаких. Я сделал рывок, лег плашмя, и мне удалось ее увидеть.
2) отойти в сторону, чтобы посмотреть получше
Il prit les pièces et s'accroupit devant la cape. Il se mit ensuite à les placer de-ci de-là sur l'étoffe verte. Puis il se recula comme un artiste satisfait de son œuvre et qui prend du champ pour la considérer. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Фризу взял монеты и присел перед плащом. Затем он принялся их раскладывать там-сям на зеленой материи. Потом он отошел, словно художник довольный своим творением и отступивший поодаль, чтобы взглянуть на него.
3) объехать, обогнуть; уйти в сторону, чтобы повторить нападение
Bob. - Il lâche la prise, il prend du champ. Non, c'était une fente. Il revient. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Боб. - Дельфин прекращает погоню за самкой и устремляется в сторону. Нет, это были лишь уловки. Он возобновляет преследование.
4) ускользнуть, убежать
Et puis, soudain, elle se dégageait d'une secousse, tapotait sa robe, arrangeait une de ses anglaises et prenait du champ [...]. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Потом, вырвавшись вдруг из его объятий, она приглаживала помятое платье, приводила в порядок выбившиеся локоны и ускользала.
5) рассуждать объективно
6) прогуляться
Un soir, je résolus de prendre du champ. Cette fois je partis en auto avec un ami. Nous passâmes jusqu'au Périgord. Le souvenir d'Alberte ne m'obsédait plus. Je reprenais goût à la vie, je commençais à regarder d'autres femmes. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Однажды вечером, я решил совершить прогулку. На этот раз я поехал на машине вместе с одним приятелем. Мы проехали до Перигора. Мысль об Альберте больше меня не мучила. Я вновь обрел вкус к жизни и стал обращать внимание на других женщин.
passer         
il n'y a pas moyen de passer - пройти [проехать] нельзя;
défense de passer - проход [проезд] запрещён;
l'ennemi ne passera pas - враг не пройдёт;
il regardait les autos passer - он смотрел, как проезжают мимо машины [на проезжающие машины];
il regardait passer les cigognes - он смотрел, как пролетают мимо аисты [на пролетающих аистов];
un chaland qui passe - проплывающая [плывущая мимо] баржа;
en passant - на ходу; мимоходом; проездом; нечаянно ;
j'ai renversé un piéton en passant - я сбил на ходу [нечаянно] пешехода;
il ne vient qu'en passant - он бывает только проездом [наездами);
soit dit en passant - между прочим;
passer à la cuisine - пройти на кухню;
passer à table - пройти к столу, садиться за стол;
passer à côté du théâtre - пройти (проехать) мимо театра;
il est passé à travers champs - он прошёл (проехал) полем;
passer sous... - пролезать под (+ I); подлезать/подлезть под (+ A);
passer sous la table - пролезть под столом, подлезть под стол;
passez devant, je vous suis - проходите [идите вперёд], я после вас [я за вами];
passer par le Sud - проехать южным направлением [югом];
la Moscova passe à Moscou - Москва-река протекает через Москву;
la route passe par Orel - дорога идёт [проходит] через Орёл;
un filet de lumière passe sous la porte - из-под двери пробивается полоска света;
le café passe - кофе проходит [идёт] через фильтр;
перелезать/перелезть ;
passer de France en Espagne - переехать из Франции в Испанию;
passer d'une rive à l'autre de la Volga - переправиться [перебраться] с одного берега Волги на другой;
passer de main en main - переходить из рук в руки;
passer par la fenêtre - перелезть через окно; влезть в окно;
заезжать/заехать ; забегать/забежать ; заглядывать/заглянуть;
je passerai prendre ce livre chez toi - я зайду [забегу] к тебе за этой книгой;
je passe te prendre en voiture - я заеду за тобой на машине;
je passe chez vous - я зайду [заеду, забегу, загляну] к вам;
je passe chez le docteur - я побываю у врача;
attends-moi, je passe dans dix minutes - подожди меня, я буду через десять минут;
ne faire que passer - заглянуть [зайти, заехать, забежать] мимоходом [на минут[к]у];
je ne fais que passer - я только на минут[к]у;
comme le temps passe! - как идёт [бежит] время!;
le temps a passéoù... - прошло [то] время, когда...;
les jours passent vite - дни идут [проходят] быстро;
деваться /деться ;
je ne sais pas où il est passé - я не знаю, куда он делся [подевался];
проходить;
la jeunesse passe - молодость проходит;
cela vous passer- ега это у вас пройдёт;
mon mal de tête est passé - головная боль [голова] у меня прошла;
sa colère est passée - его гнев прошёл;
l'envie m'en a passé - желание у меня пропало;
cette étoffe a (est) passé de mode - эта ткань вышла из моды;
линять;
cette étoffe a passé - эта ткань полиняла;
проходить; быть принятым;
la loi est passée - закон прошёл [был принят];
cette réplique ne passe pas - эта реплика не срабатывает;
je suis passé de justesse à l'écrit - я еле-еле прошёл на письменном экзамене;
votre devoir peut passer - ваша домашняя работа удовлетворительна;
идти; проходить;
où passe ce film? - где идёт этот фильм?;
quand passe cette pièce? - когда идёт эта пьеса?;
промелькнуть ;
un souffle d'air froid passer a - повеяло [потянуло] холодом;
un éclair de malice passa dans ses yeux - в его глазах [про]мелькнула искорка лукавства;
passe pour cette fois - на этот раз сойдёт;
passe encore de + {inf} - [ну] пусть...; положим...; допустим...; ещё куда ни шло;
passer encore de n'être pas à l'heure - пусть [положим], он не смог прийти вовремя; не прийти вовремя - это ещё куда ни шло;
passons! - не стоит [не будем] об этом [говорить]!; неважно!;
passer à l'ordre du jour - перейти к повестке дня;
passer à l'exécution (à l'acte) - перейти к исполнению (к действию);
passer aux ordres - являться/явиться за приказаниями;
passer au point mort - перейти в нейтральное положение;
passer à l'ennemi - переходить (перебегать/перебежать) на сторону противника;
passer au second plan - отходить/отойти на второй [задний] план;
passer à côté de la question - обходить/обойти вопрос;
passer à travers tous les obstacles - проходить через все препятствия;
passer à la postérité - переходить к [передаваться/передаться] потомству;
passer après - следовать (за + I); идти (за + I);
passer avant - предшествовать {+ D), идти до;
faire passer avant qch - ставить выше чего-л.;
passer comme une lettre à la poste - пройти как по маслу: пройти без сучка, без задоринки;
passer dans les mœurs - входить/войти в обычай;
passer de l'état liquide à l'état gazeux - переходить из жидкого состояния в газообразное;
passer de seconde en première - переходить из второго в первый класс ;
passer du coq à l'âne - перескакивать с пятого на десятое;
passer de vie à trépas - скончаться, преставиться;
passer dessus - переехать кого-л.;
le camion lui est passé dessus - его переехал грузовик;
passer devant le nez - уходить /уйти [уплывать/уплыть] из-под носа;
passer devant les yeux - проходить [мелькнуть] перед глазами;
passer en justice (en jugement) - идти [попадать/попасть] под суд;
il passa en jugement - его судили;
passer en première (en code) - включать/включить первую скорость (фары ближнего света) {автом.};
passer outre - идти [проходить] дальше [мимо];
passer outre à... - пренебрегать/пренебречь чём-л.; не считаться с (+ I); не соблюдать/не соблюсти; не учитывать/не учесть (+ A); оставлять/оставить без внимания (+ A);
passer par toutes les couleurs - меняться/измениться в лице;
passer par de rudes épreuves (une rude école) - проходить [через] суровые [тяжкие; испытания (суровую школу);
il faut en passer par là - через это придётся пройти;
passer par la tête - взбрести в голову, приходить/прийти на ум;
passer par-dessus les préjugés - перешагивать/перешагнуть через предрассудки;
passer pour... - слыть (+ I; за + A) считаться (+ I);
il passe pour un savant - он слывёт учёным человеком;
se faire passer pour... - выдавать/выдать себя за (+ A);
il se fait passer pour un artiste - он выдаёт себя за артиста;
faire passer qn pour... - выдавать кого-л. за {+ A};
il le fait passer pour son neveu - он выдаёт его за своего племянника;
passer sous une voiture - попадать/попасть под машину;
passer sous les yeux - проходить [происходить/произойти] на глазах;
cela m'est passé sous le nez - это у меня прямо из-под носа ушло [уплыло];
sa jupe passe sous son manteau - у неё из-под пальто видна [выглядывает] юбка;
passer sur le corps (ventre) de qn - перешагивать через кого-л.;
je passe rapidement sur les détails - я не буду задерживаться [останавливаться] на подробностях;
j'en passe et des meilleures - о других я [уже] и не говорю; я мог бы ещё и не то [по]рассказать;
у passer: - 1) проходить через это;
il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe - он никого не щадит в своей критике; всем от него достаётся [на орехи];
2) уходить;
toute sa fortune va y passer - на это уйдёт всё его состояние;
3) il a failli у passer - он чуть было не отправился на тот свет [ноги не протянул, концы не отдал];
становиться /стать (+ I); получать/получить звание {воен.}; быть произведённым [в чин] ;
il est passé capitaine - он получил звание капитана; его произвела в чин капитана [в капитаны] ;
il est passé maître dans l'art... - он стал мастером [знатоком];
passer inaperçu - пройти незамеченным;
переходить; проходить; проезжать; переправляться (через + A);
passer la frontière - перейти границу;
passer la porte - пройти в дверь; переступать/переступить [через] порог;
passer la douane - пройти таможенный досмотр;
quand vous aurez passé le pont... - когда вы перейдёте (переедете) [через] [минуете] мост...;
passer fa rivière à gué - перейти [переправиться через] реку вброд;
passer la rivière à la nage - переплывать/переплыть реку; переправиться через реку вплавь;
passer le cap - 1) огибать/обогнуть мыс ; 2) перешагнуть рубеж;
passer son chemin - идти своей дорогой;
nous passerons la journée ensemble - мы проведём [весь] день вместе;
il a passé trente ans de sa vie à Paris - он прожил в Париже тридцать лет;
il a passé deux mois à l'hôpital - он пробыл два месяца в больнице;
il passe son temps à lire (à jouer) - он проводит всё время за чтением (за игрой);
il a passé la nuit à lire - он читал всю ночь напролёт;
il a passé toute la soirée à bavarder - он проболтал весь вечер;
il passe sa vie à... - он проводит жизнь за (+ I); он тратит жизнь на (+ A);
pour passer le temps - для времяпрепровождения;
passer un mauvais quart d'heure - переживать/пережить неприятную минуту;
il a passé l'âge - он вышел из этого возраста;
il a passé la cinquantaine - ему перевалило за пятьдесят;
il ne passera pas l'hiver - он не протянет [не дотянет] до весны;
сдавать /сдать ; держать ; проходить;
il a passé l'examen - он сдал [выдержал] экзамен;
quand passes-tu l'oral? - когда ты сдаёшь устный [экзамен]?;
passer une visite médicale - проходить медицинский осмотр;
passer une radio - проходить рентгенологическое обследование [рентген]; делать рентгеновский снимок;
превосходить /превзойти ; быть выше; переходить; выходить/выйти (за + A);
cela passe toute attente - это превосходит все ожидания;
cela passe mes forces - это выше моих сил; это мне не под силу;
pass l'entendement - быть выше понимания;
passer la mesure - перейти меру; зарываться/зарваться ;
passer la rampe - доходить/дойти до зрителей; производить/произвести эффект;
пропускать/пропустить ;
passer une page - пропустить страницу;
laisser passer une occasion - упускать/упустить [благоприятный] случай;
je passe les détails sous silence - я опускаю подробности [умалчиваю о подробностях];
je vous passe les détails - избавлю вас от подробностей;
натягивать/натянуть [на себя]; накидывать/накинуть, набрасывать/набросить [на себя] ;
passer son pantalon - натянуть брюки;
passer sa robe de chambre - набросить [накинуть] халат;
заключать/заключить;
passer un contrat (un marché) - заключить контракт (сделку);
passer [une] commande - делать заказ;
процеживать/процедить ; просеивать/просеять ;
passer de la farine - просеять муку;
passer le thé (un bouillon) - процедить чай (бульон);
показывать/показать ; ставить; давать/дать ;
passer un film - показывать (демонстрировать ; крутить) фильм;
passer une pièce - ставить пьесу;
passer un disque - ставить [крутить] пластинку;
passer les vitesses (la troisième) - включить скорость (третью скорость);
переправлять; перевозить /перевезти ;
passer des marchandises en transit - перевозить грузы транзитом;
переводить /перевести ; вносить /внести;
passer une somme en compte - перевести сумму на счёт;
передавать/передать;
passer le sel à son voisin (le livre au professeur) - передать соль соседу (книгу преподавателю);
passer la parole à qn - передать [предоставлять/предоставить] слово кому-л.;
passer la main - слагать/сложить с себя обязанности; уступать/уступить место;
passer le rhume à qn - заражать/заразить кого-л. насморком ;
il a passé le rhume à sa sœur - сестра заразилась от него насморком [подхватила, подцепила от него насморк];
passer un savon à qn - устраивать/устроить кому-л. головомойку; задать кому-л. нагоняй;
passer de la pommade à qn - умасливать/умаслить [улещивать/улестить] кого-л.;
высовывать/высунуть; просовывать/просунуть; продевать/продеть ;
passer la tête à la portière [d'un train] высунуть голову из окна [вагона];
passer le doigt dans la fente - засунуть палец в щель;
passer un lacet - продеть [вдеть] шнурок;
passer une bague au doigt - надеть кольцо на палец;
провести по (+ D); гладить (по + D);
passer la main dans les cheveux - провести рукой по волосам; приглаживать/пригладить волосы;
passer la main dans le dos de qn - гладить кого-л. по шёрстке, льстить (+ D);
passer l'éponge - прощать/простить; не держать зла;
обрабатывать/обработать (+ I);
passer le parquet à la cire - натирать/натереть паркет воском;
passer les légumes à l'eau - промывать/промыть овощи водой [в воде];
passer qch au feu - держать что-л. на огне;
passer le linge à l'eau de Javel - полоскать, прополаскивать/прополоскать бельё в хлорированной воде;
passer le linge au bleu - синить, подсинивать/подсинить бельё;
passer au tamis - разбирать/разобрать по косточкам;
passer qn à tabac - избить кого-л. [в полиции];
passer au fil de l'épée - проткнуть [пронзить] шпагой;
passer les troupes en revue - принимать/принять [военный] парад; производить/произвести смотр войскам ;
passer qch en revue - пересматривать/пересмотреть [просматривать/просмотреть] что-л.;
класть /положить (на + A) покрывать/покрыть (+ I);
passer deux couches de peinture sur le mur - покрывать стену двумя слоями краски;
(à) прощать/простить (+ D), спускать/спустить (+ D) потворствовать {+ D); потакать (+ D);
passer à l'enfant tous ses caprices - потакать всем капризам ребёнка;
passez-moi le mot (l'expression) - извините за выражение;
удовлетворять/удовлетворить;
passer son envie - удовлетворить свою прихоть;
passer sa colère sur qn - срывать/сорвать [свой] гнев на ком-л.

Wikipedia

Pour l’amour d’un garçon

Pour l’amour d’un garçon — второй студийный альбом французской актрисы и певицы Элен Ролле. Выпущен в 1992 году во Франции. Диск имел широкий успех как во Франции, так и за её пределами. Было продано более 450 тыс. копий альбома.